A szerződés meghatározása: Fordítási, tolmácsolási, lektorálási feladatok ellátása a NAV Központi Hivatal részére.
Tárgya: a NAV Központi Hivatal működése során felmerülő fordítási, lektorálási és tolmácsolási feladatok elvégzése.
Azaz:
a.) a nemzetközi szervezetek, külföldi államok intézményei által kiadott jogszabálynak nem minősülő joganyagok fordítása,
b.) a nemzetközi szervezetek támogatásaival összefüggő szerződések és mellékletei fordítása,
c.) a nemzetközi szervezetek tagállamainak nemzeti jogszabályai fordítása,
d.) nemzetközi konferenciák, szemináriumok, azok anyagai, összefoglaló jelentéseinek fordítása,
e.) adó és vám témakörökben készült hivatalos, szakmai iratok és kiadványok fordítása,
f.) a szokásos piaci ár megállapításával kapcsolatos anyagok fordítása,
g.) kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyeztetési eljárás során keletkezett anyagok fordítása,
h.) a fordítások szakmai és nyelvi lektorálása az a.) - g.) pontok esetében,
i.) konszekutív és szinkrontolmácsolás eseti jelleggel.
(Részletes tájékoztatás és magyarázat a dokumentációban.)
Határidő
Az ajánlatok beérkezésének határideje 2011-12-28.
A közbeszerzést a következő honlapon tették közzé 2011-11-17.
Ajánlati felhívás (2011-11-17) Objektum A közbeszerzés hatálya
Cím: Fordítási szolgáltatások
Mennyiség vagy érték:
“Éves szinten a fordítandó/lektorálandó oldalak száma: 2 000 (azaz kettőezer) A/4-es oldal (ahol 1 lefordított oldalnak 1 500 szóköz nélküli karaktert...”
Mennyiség vagy érték
Éves szinten a fordítandó/lektorálandó oldalak száma: 2 000 (azaz kettőezer) A/4-es oldal (ahol 1 lefordított oldalnak 1 500 szóköz nélküli karaktert tartalmazó oldal tekintendő), melyből az idegen nyelvről magyarra történő fordítások becsült részaránya 60 %, a magyar nyelvről idegen nyelvre történő fordításoké 40 %. A nyelvek becsült megoszlása: főnyelvek (angol, francia, német, orosz): 60 %, egyéb nyelvek (dán, finn, görög, holland, olasz, portugál, spanyol, svéd, észt, lett, litván, cseh, lengyel, szlovák, szlovén, román, ukrán, szerb, horvát, bolgár, török, bosnyák, kínai): 40 %. A sürgősséggel és a 24 órán belül teljesítendő (azonnali) fordítandó/lektorálandó anyagok becsült részaránya 50 %. A lektorálás aránya max. 15 %.A "karakter" megjelölés alatt minden esetben a felhívásban és a dokumentációban is célnyelvi, szóköz nélküli karakter értendő.A tolmácsolási feladatok becsült mennyisége: 50 óra.Az eltérés mértéke a fent említett nyelvek és mennyiségek tekintetében: + 30 %.
Többet mutasson Hirdetmény metaadatai
Eredeti nyelv: magyar 🗣️
Dokumentum típusa: Ajánlati felhívás
Szerződés jellege: Szolgáltatások
Szabályozás: Európai Unió a GPA-országok részvételével
Közös közbeszerzési szójegyzék (CPV)
Kód: Fordítási szolgáltatások📦
Eljárás
Eljárás típusa: Nyílt eljárás
Ajánlat típusa: Benyújtás valamennyi tétel vonatkozásában
Díjazási kritériumok
Az öszességében legelőnyösebb ajánlat
Ajánlatkérő hatóság Azonosító
Ország: Magyarország 🇭🇺
Ajánlatkérő típusa: Minisztérium vagy egyéb nemzeti vagy szövetségi hatóság
Ajánlatkérő neve: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Központi Hivatala
Postacím: Pf. 561.
Postai irányítószám: 1373
Postai város: Budapest
Kapcsolat
Internetcím: http://www.nav.gov.hu🌏
E-mail: kh.kf@nav.gov.hu📧
Telefon: +36 13731661📞
Fax: +36 13731798 📠
“1) Az ajánlatoknak formai szempontból meg kell felelniük a Kbt. 70/A. § (1) bekezdésében foglaltaknak Az ajánlat elején tartalomjegyzéket kell szerepeltetni...”
1) Az ajánlatoknak formai szempontból meg kell felelniük a Kbt. 70/A. § (1) bekezdésében foglaltaknak Az ajánlat elején tartalomjegyzéket kell szerepeltetni az oldalszámok feltüntetésével. Az ajánlatokat papír alapon 1 eredeti és 1 másolati példányban, roncsolásmentesen, nem bontható kötésben kell benyújtani, megjelölve az eredeti és másolati példányt. Az ajánlatot 1 példányban elektronikus adathordozón is be kell nyújtani. Az ajánlatok elektronikus adathordozón benyújtott példánya tekintetében ajánlatkérő előírja, hogy azt jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file-ban kell elkészíteni. Az ajánlattevőnek az ajánlatban nyilatkoznia kell, hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott példánya a papír alapú (eredeti) példánnyal megegyezik.